turk sher
نوشته شده توسط : mr.hamed

آغاجلارا یازدیم آدینی*یاندیردیلار*گوی اوزونه یازدیم یاخیش اولوب آخدیلار*بو دفه قلبیمه یازیرام اولوم آنجاق سیلر آدینی اوردان
ترجمه فارسی:
اسمتو روی درخت نوشتم سوزوندن روی آسمان نوشتم بارن شده و باریدند این دفعه رو قلبم می نویسم که تنها مرگ اونو پاک میکنه

*********************************************************

گوزلرین دلسا بیرگون بیلکی من سنه فیکیرلشیرم قلبین یانسا بیر گون بیلکی من آغلاییرام بیرگون ایچیندن آغلاما گلسه بیلکی من یاشامیرام
ترجمه فارسی:
اگر چشمانت گریان شد بدان بهت فکر میکنم اگه دلت گرفت بدون من گریه می
کنم اگه یه روز از درونت صدای گریه اومد بدان من دیگه نیستم*

*************************************************************

گونده منه باش ووران ایندی منه داش وورور.
ایندی منه داش ووران اوزگلره باش وورور.
اوزگه اگر داش وورا دردینه دوزمک اولار.
باخ بورا سوز بوردادی داشلاری یولداش وورور…
معنی:
اونی که هر روز به من سر میزد امروز به من سنگ میزنه.
اونی که امروز به من سنگ میزنه به بیگانه ها سر میزنه.
بیگانه اکه سنگ بزنه دردشو میشه تحمل کرد.
ببین منو حرف من اینجاست سنگهارو دوست میزنه

*****************************************************************

گجه لر آیه باخیب من سنی یاد ایله میشم صبحه جان یاتمامیشام فکروخیال ایله میشم گه یاتوب گه اویانوب بیله خیال ایله میشم من باخان ایه خدایا گوره سن یاردا باخیر...؟
(شب ها به ماه نگاه کرده وتورا یاد کرده ام تا صبح نخوابیده و فکرو خیال کرده ام گاه خوابیدم گاه بیدار شده و بدون خیالات کرده ام به نظرت خدایا اون ماهی که من تماشایش میکنم را یارم هم تماشا میکند...؟)

**************************************************************************

اورگیم یاندی منیم یاردان اوزاخ قالماغینا
اللریم جانا گئلیب بوش قاپینین چالماغینا
گوزلریمنن اوتانیر کوچه لرین دام دوواری
چرخی سینسین فلکین آیریلیقین سالماغینا

ترجمه:
از دوری عشقم دلم کباب شده...
دیگه خسته شدم از بس در خونه ای که نیستی رو زدم...
در و دیوار کوچه از چشمای من خجالت میکشن
بشکنه چرخ این فلکی که بین ما جدایی انداخته...!!!!

***********************************************************************

منی دیندیر گوزلیم داغلی اورک دادَه گئلیپ
شیرینین داغ یاراسی بیرده بو فرهاده گئلیپ
منی دیندیر کی شفادیر منه او نازلی سسین
او گئچـن گونلریمیز گور نئــجه فریاده گئلیپ
.....
معنی:
با من حرف بزن که این دله خونم جان به لب شده...
که باز داغ ِ شیرین به سراغ فرهاد آمده
با من حرف بزن که صدای خوش تو شفاست
و ببین چطور روزهای گذشته مان جان به لب شده اند...!!!

***********************************************************************

ﮔﻮﺯﻟﯿﻢ ﺳﺎﻟﻤﺎ ﮔﻮﺯﻭﻧﻦ ﻣﻨﯽ ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ ﮐﯿﻤﯽ

ﺳﻮﯾﺮﻡ ﻣﻦ ﺳﻨﯽ ﺑﯿﺮ ﻋﺎﺷﻖ ﺩﯾﻮﺍﻧﻪ ﮐﯿﻤﯽ

ﻧﻪ ﺍﻭﻻﺭ ﺷﻤﻊ ﺍﻭﻻﺳﺎﻥ ﻋﺎﻟﻤﻪ ﺳﻦ ﻧﻮﺭ ﺳﺎﻻﺳﺎﻥ

ﻣﻨﺪﻩ ﻫﺮ ﮔﻮﻥ ﺩﻭﻻﻧﺎﻡ ﺑﺎﺷﯿﻮﻩ ﭘﺮﻭﺍﻧﻪ ﮐﯿﻤﯽ

...
معنی:
زیبای من،منو مثه غریبه ها از خودت دور نکن
من تورو مثله دیوانه ها دوست دارم
چی میشه اگه شمع بشی و همه دنیارو روشن کنی
منم هرروز مثله پروانه دورت بگردم...♥

***************************************************************

ايذنيم اگر اولسايدي منيم سوز كيتابمدا
الله اجيق گتمسه بير كلمه پوزارديم
غيرت سوزونه خط چكيب عباسي يازارديم
ترجمه:
اگر اجازه دسكاري كتابارو داشتم
اگر خدا از دستم ناراحت نمي شد
كلمه ي غيرت و از كتابا حذف ميكردم به جاش اسم عباسو مينوشتم

**********************************************





:: برچسب‌ها: شعر ترکی / شعر ترکی سالیغ / سالیغ ورم هامیزا / سالیغ شعر لری شعر های ترکی / شعر های عاشقانه ترکی / بهترین شعر های ترکی / ترکی شعر لر / شهریار شعر لری / دانلود اهنگ ترکی / ترکی گوزل شعر لری / شعر های ترکی اصیل / بهترین سایت شعر ترکی / عاشقانه شعر لر / شعر بتریزیم / تبریز شعر لری / شعر های زیبای ترکی / شعر های ترکی با معنی / شعر غمگین ترکی ,
:: بازدید از این مطلب : 931
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 17 تير 1394 | نظرات ()
مطالب مرتبط با این پست
لیست
می توانید دیدگاه خود را بنویسید


نام
آدرس ایمیل
وب سایت/بلاگ
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

آپلود عکس دلخواه: